第2417章(3/4)
作品:《红色莫斯科》你现在就可以安排点人手,把设备先运送到车站。等车皮安排妥当,立即就能装车。”>
“你说的没错,我现在就去打电话。”雅科夫说完这话,看到索科夫一副想出门的样子,忍不住好奇地问:“米沙,看样子你准备出门,不知打算去哪里?”>
“我去铁西区走一走,”索科夫随口回答说:“看看各家工厂设备的拆卸情况。”>
“虽说沈阳在我们的控制中,但你要去铁西区,最好还是多带点人,以确保安全。”>
索科夫对雅科夫的提议倒是非常赞同,他立即给别济科夫打电话:“少校同志,我是索科夫。我现在要去铁西区视察,你带几个人跟我走一趟。”>
很快,索科夫、别济科夫和五名警卫员,就分乘两辆吉普车,驱车前往铁西区。>
途中,别济科夫好奇地问:“司令员同志,您好像还是第一次去铁西区。”>
“是的。”索科夫点着头说:“我的确是第一次去铁西区。”>
“我们今天去铁西区,有什么事情吗?”>
“就是随便转转。”索科夫说道:“看看各家工厂里的设备拆卸工作,进展如何了。”>
“我听说那些关东军的战俘还是蛮勤快的。”别济科夫说道:“他们见到我们的人,就是一口一个‘太君’地叫着,司令员同志,您知道‘太君’是什么意思吗?”>
如果别济科夫问的是别人,没准还真不知道怎么回答这个问题,而索科夫恰巧知道答案:“‘太君’这个词汇是外来语,是岛 人用语中‘大人’(tai jin)和中文‘太君’(tai jun)发音十分相似,华夏人就可能把tai jin误听做tai jun,于是‘太君’这种称呼就流行开了。>
而岛 人并不了解华夏文化中‘太君’指的是高贵女性,只看见他们占领区的华夏百姓,见他们就是满口称呼‘太君’,还态度谦卑、低声下气,便认为‘太君’是中文里对岛国人的尊称而欣然接受,并没有人去深究它的真实含义。可以说是一个因双方误会而生造出来的词语。”>
“哦,原来是这样啊。”听完索科夫的解释,别济科夫使劲地点点头:“等别人问的时候,我就把您所说告诉我的话,转告给他们,让他们也明白关东军战俘说的‘太君’是什么意思。”>
两辆吉普车很快就到达了铁西区,前来开路的车辆,因为不知道索科夫准备去哪
本章未完,请翻下一页继续阅读.........
《红色莫斯科》 最新章节第2417章,网址:https://www.bqg22.org/70/70701/2423_3.html